Wiki
-
Data wydania
31 października 2019
-
Czas trwania
31 utworów
Świat wg Nohavicy – wydany pod koniec listopada 2008 dwupłytowy album studyjny zawierający utwory Jaromíra Nohavicy w polskich tłumaczeniach, w wykonaniu różnych artystów.
Nieoficjalnym opiekunem projektu oraz autorem większości (29 z 31) tłumaczeń był Antoni Muracki. Według jego słów, Świat według Nohavicy był „naturalną kontynuacją” projektu koncertowego Nohavica po polsku. Data premiery albumu powiązana była z trasą koncertową Jaromíra Nohavicy po Polsce, zaplanowaną na okres od 27 listopada do 2 grudnia 2008.
Prace nad albumem trwały niemal 3 lata. Nagrania realizowano w 5 studiach nagraniowych, z udziałem 21 wokalistek i wokalistów, 25 muzyków i 9 aranżerów. Jaromír Nohavica zaśpiewał tu (także po polsku) popularną piosenkę „Gdy odwalę kitę”.
CD 1
1 . „Dokąd się śpiewa” (Dokud se zpívá) – Antoni Muracki, Jakub Muracki, Elżbieta Wojnowska
przekład: Antoni Muracki 2:44
2 . „Cieszyńska” (Těšínská) – Artur Andrus
przekład: Antoni Muracki 3:04
3 . „Starszy pan” (Starý muž) – Zbigniew Zamachowski
przekład: Antoni Muracki 2:20
4 . „Idą po mnie” (Jdou po mě jdou) – Andrzej Sikorowski
przekład: Leszek Berger 3:02
5 . „Petersburg” (Petěrburg) – Andrzej Ozga
przekład: Antoni Muracki 2:47
6 . „Sarajewo” (Sarajevo) – Edyta Geppert
przekład: Antoni Muracki 3:35
7 . „Na schodkach fontanny” (Na zídce staré kašny) – Antoni Muracki
przekład: Antoni Muracki 2:59
8 . „Robinson” (Robinson) – Grażyna Kulawik i Wolna Grupa Bukowina
przekład: Renata Putzlacher 2:48
9 . „Pijcie wodę” (Pijte vodu) – Iga Janowiak, Antoni Muracki, Andrzej Ozga
przekład: Antoni Muracki 2:48
10 . „Pochód zdechlaków” (Pochod marodů) – Paweł Orkisz
przekład: Antoni Muracki 2:57
11 . „Myszka Miki” (Mikymauz) – Mirosław Czyżykiewicz
przekład: Antoni Muracki 3:29
13 . „Gdy odwalę kitę” (Až to se mnou sekne) – Jaromír Nohavica
przekład: Antoni Muracki 3:34
13 . „Margita” (Margita) – Michał Łanuszka
przekład: Antoni Muracki 3:06
14 . „Gdy jutro skoro świt” (Zítra ráno v pět) – Antoni Muracki
przekład: Antoni Muracki 2:40
15 . „Niczym jeleń” (Jako jelen když vodu chce pít) – Elżbieta Wojnowska
przekład: Antoni Muracki 4:45
46:38
CD 2
1 . „Pastuch” (Hlídač krav) – Aleksandra Muracka, Jakub Muracki, Antoni Muracki
przekład: Antoni Muracki 3:25
2 . „Sylwetka” (Silueta) – Paweł Orkisz
przekład: Antoni Muracki 1:58
3 . „Czego nie mam” (To co nemám nemůžu ti dát) – Elżbieta Wojnowska
przekład: Antoni Muracki 3:09
4 . „Na stacji Jerzego z Podebrad” (Stanice Jiřího z Poděbrad) – Zbigniew Zamachowski
przekład: Antoni Muracki 2:35
5 . „Zaślubieni” (Svatební) – Antoni Muracki
przekład: Antoni Muracki 3:07
6 . „Koszulka” (Košilka) – Michał Łanuszka
przekład: Antoni Muracki 3:02
7 . „Przyjaciel” (Přítel) – Andrzej Sikorowski
przekład: Antoni Muracki 3:35
8 . „Panie Prezydencie” (Pane prezidente) – Krzysztof Daukszewicz
przekład: Krzysztof Daukszewicz 4:18
9 . „Futbol” (Fotbal) – Andrzej Ozga
przekład: Antoni Muracki 3:02
10 . „Niczym długa cienka struna” (Dlouhá tenká struna) – Wacław Juszczyszyn i Wolna Grupa Bukowina
przekład: Antoni Muracki 2:54
11 . „Darmodziej” (Darmoděj) – Stanisław Sojka
przekład: Antoni Muracki 4:23
12 . „Moja mała wojna” (Moje malá válka) – Antoni Muracki
przekład: Antoni Muracki 4:08
13 . „Plebs blues” (Plebs blues) – Mirosław Czyżykiewicz
przekład: Antoni Muracki 3:13
14 . „Kometa” (Kometa) – Stefan Brzozowski
przekład: Andrzej Ozga 3:38
15 . „Mam ledwie bliznę” (Mám jizvu na rtu) – Tadeusz Woźniak
przekład: Antoni Muracki 3:35
16 . „Anioł stróż” (Anděl strážný) – Elżbieta Wojnowska
przekład: Antoni Muracki 1:49
51:51
Lista wykonawców
W nagraniach oprócz Jaromíra Nohavicy i Antoniego Murackiego na płycie wystąpili:
Artur Andrus,
Stefan Brzozowski,
Mirosław Czyżykiewicz,
Krzysztof Daukszewicz,
Edyta Geppert,
Iga Janowiak,
Michał Łanuszka,
Aleksandra Muracka,
Jakub Muracki,
Paweł Orkisz,
Andrzej Ozga,
Andrzej Sikorowski,
Stanisław Sojka,
Elżbieta Wojnowska,
Wolna Grupa Bukowina,
Tadeusz Woźniak,
Zbigniew Zamachowski
Opisy albumu w Last.fm są edytowalna dla każdego. Poczuj się autorem i umieść swoje informacje!
Całość tekstu udostępnionego przez użytkowników na tej stronie jest dostępna w oparciu o licencję Creative Commons Attribution-ShareAlike; zastosowane mogą być takżę dodatkowe warunki.