Loituma lyrics

 
  • Loituma lyrics

    Hi,

    I have searched but unfortunately couldn't find an english translation to this song. Could somebody help me by translating it to english? Thank you!

    Loituma
    Tahden Lentaessa

    Näin minä ihanan tähdenlennon,
    aattelin: yksinkö jäit kuin ma jäin,
    sortiko suru sun sielusi hennon
    keskeltä kylmien ystäväin?

    Taivaan tulikukka-yrttimailla
    olit kai pieni ja pilvessä ain,
    ehkä et loistanut muiden lailla,
    olit kai unta ja usvaa vain.

    Pois sinä lensit avaruuteen,
    niin ehkä löysit, mitä sä hait,
    sammuessasi maailmaan uuteen
    kauniimman, kirkkaamman loiston sä sait.

    24 hours a day is not enough for listening to music
  • I should propably leave this for someone who translates English better but what the Hell - I'll give it a try! So here it goes.

    Tahden Lentaessa is wrong, it is supposed to be Tähden lentäessä, Engl. Shooting Star. Here are the lyrics, translated by myself:

    I saw a wonderful shooting star,
    thought: were you left alone as was I,
    did sorrow crash your fragile soul
    in the middle of cold friends?

    Heaven's
    tulikukka-yrttimailla
    you were propably small and always in clowds,
    you may not have shined as the others,
    you were propably only a dream and a mist.

    You flew away into the space,
    maybe you found what you where looking for,
    as you died down to the new world
    more beautiful, brighter shining you got.


    This is propably terrible but gives you some sort of idea. I'll think about that tulikukka-yrttimailla for a while. It's not easy to translate.

    Edit//Tulikukka is a plant/flower, Verbascum of some kind. Yrttimaa means field of herbs... I'm not sure how to say this in English; heavenly fields of herbs and flowers is propably all you need to know.

    Edited by TheOddOne on 11 Jan 2007, 21:25
    • Defeat said...
    • User
    • 10 Jan 2007, 11:07
    hmm.. Eikö tähdenlento ole Shooting Star

  • Näkyypä olevan. Otan ja korjaan. Kiitos!

    Edit//Mitä ehdotat biisin nimeksi? When a Star Shoots eli suomeksi: Kun tähti ampuu? :D

    • Defeat said...
    • User
    • 11 Jan 2007, 20:27
    In the Moonlight
    Tuolla kappaleen englanninkielinen nimi on vain Shooting Star.

  • Thank you all! Now I know what she sings about! I'm a bit more happier than before..

    24 hours a day is not enough for listening to music
  • Tähden Lentäessä/Shooting Star lyrics

    Tähden Lentäessä

    Näin minä ihanan tähdenlennon,
    aattelin: yksinkö jäit kuin ma jäin,
    sortiko suru sun sielusi hennon
    keskeltä kylmien ystäväin?
    (repeat last two lines)

    Taivaan tulikukka-yrttimailla
    olit kai pieni ja pilvessä ain,
    ehkä et loistanut muiden lailla,
    olit kai unta ja usvaa vain.
    (repeat last two lines)

    Pois sinä lensit avaruuteen,
    niin ehkä löysit, mitä sä hait,
    sammuessasi maailmaan uuteen
    kauniimman, kirkkaamman loiston sä sait.
    (repeat last two lines)


    Shooting Star

    I saw a wondrous shooting star,
    And thought, "Were you left alone as was I?
    Did sorrow crash your fragile soul
    In the midst of cold friends?"

    In heaven's fields of herbs and flowers,
    You might've been small and always in clouds,
    You might've not shined as the others,
    You might've been only a dream and a mist.

    You flew away into space;
    Maybe you found what you were looking for,
    As you died falling down to the new world,
    You became more beautiful, brighter shining.

Anonymous users may not post messages. Please log in or create an account to post in the forums.