Gogol Bordello » Discussions

What language is it?

 
  • What language is it?

    right.... i know they sing in english and spanish (because i can speak them), but the thing is what other language do they use? is it russian or ukrainian? or both? :S

    just wandering really...cheers for any help

    mex

    My mummy says im special and thats all that matters.
    • said...
    • User
    • 26 Apr 2006, 21:23
    [double-post deleted...]

    Edited by a deleted user on 26 Apr 2006, 21:26
    • said...
    • User
    • 26 Apr 2006, 21:24
    if you know Santa Marinella you can clearly hear eugene hutz singing in italian...i don't know how translate "bestemmie" but it's a bad word :P

    Noone can translate russian parts?! :)
    it would be intersting...

  • I have found a translation for a bit in start wearing purple here--> http://radio.javaranch.com/map/2006/03/05.html .It says there that its russian. I didn't realise they sang in italian aswell... im going to study italian soon anyway so that will be interesting to find out what they'r singing there :). Do they use ukrainian in there music as well as russian then?

    Mex

    [edit] - playing about with HTML that just doesnt wanna work

    My mummy says im special and thats all that matters.
    • said...
    • User
    • 11 May 2006, 13:55

    i found the lyrics of Santa Marinella...

    I don't know Ukranian (or Russian?) language...so i can translate only the italian parts...

    SANTA MARINELLA

    Questa storia, ha un'unica morale,
    Vse v raspizdu-to maniacale, i paranormale

    -------

    O solnce Santa Marinelli, izlizannoi toboyu,
    Ya poluchal ne raz, tai-da-rarara
    V posolstvah S-SH-A otkaz
    Tam nedaleko ot Rima
    Est gorod Palestrina.
    Zvezda pereferii, vsa v maslinah, stala nasha malina.
    O mama Palestrina, vstrechayte pyanih pilligrimov,
    Bez prava na viyezd, bez vizi na vdoh, bez vizi na vidoh..
    Ya vzmolilsa " Che cazzo! Io porca Madonna!
    Gde tletvorniy podyezd, ili etot otyezd delo musora promah.
    Solo perch ti amo mia madre ah! Crescendo paranoia.
    Solo perch ti amo mia madre ah! porca Madonna.
    Mi oblika Russo amorale
    Vseh v raspizdu-to mi ne zamarali
    Da uno da due
    Da uno da stronzo puttana
    Na Americana (bazar takoi v Rime) vse.otstoyali (uno Mille Lire)
    Poeti, yuristi, mediki - vse farzoi stali.
    Hohlomu-samovari (redkost-tovari) vse fuflo tolkali (krutiye navari).
    No drug pered drugom vsezh svoi otiezd opravdali:
    Ya na Piazza Navona,
    sidel, rastagival shkavarku,
    nu, konechno, flirtoval,
    no i semye pomogal
    A ya na rimskoi mostovoi ya lezhal, zdal, bivoi?, oi-oi-oi,
    Ya tak brosil pit, a tut eshe etot Papa (rimskiy)
    Ya s detstva ego hotel zamochit
    O kanoneri, ya vam dokazival ne raz,
    hto muzikantu vo vrema keifa
    Smotret nuzhno pramo v glaz
    Solo perch ti amo mia madre ah! Porca Madonna.
    Solo perch ti amo mia madre ah! Crescendo paranoia.
    Mi oblika Russo amorale
    Vseh v raspizdu-to mi ne zamarali
    Da uno da due
    Da uno paranormale.
    (Sono emigranto)
    Da uno da due
    Da uno stronzo merdoso
    Da uno da due
    Da uno porca puttana
    (Spoken): Prekranaya nas ()
    I ih-to mudohat, Zamudohal-mudohal la-la-la
    A solnce Santa Marinelli
    Vgrizalos nam v capillari.
    A nasha nadezhda spolzala po stenam, muh ne otgonaya,
    No vot kak-to odnazhdi, ne znayu, uzh, kak,
    Prishlo I nam dobro iz-za okeana,
    I togda, na rashodnak:
    (Tarantella)
    I togda na rashodnak!

  • This is Russian ))

    selling dogmas and escapisms
  • Gogol Bordello singing on English and Russian language
    =)

    • Yota6 said...
    • User
    • 2 Aug 2006, 21:18
    I am italian :)

    In santa marinella they say bad words (like "porca puttana", damned bitch translated in english) and blasphemies (bestemmie) like... porca madonna (should be something like damned lady in english) :)

    Anyway about their language, i think that is russian, and ukranian is the same as russian with a different pronunciation of some words

    • surdi said...
    • User
    • 3 Aug 2006, 03:19
    Yota6: Ukrainian and Russian have been distinctively separate languages since the 15th century or so.

    • Yota6 said...
    • User
    • 3 Aug 2006, 14:12
    surdi said:
    Yota6: Ukrainian and Russian have been distinctively separate languages since the 15th century or so.



    I didn't know that: thanks :)

    • said...
    • User
    • 2 Sep 2006, 07:24
    Yota6 said:
    In santa marinella they say bad words (like "porca puttana", damned bitch translated in english) and blasphemies (bestemmie) like... porca madonna (should be something like damned lady in english) :)
    s


    I'm italian too :)

    I think that "porca madonna" is not at all like "damned lady"!

    • adistu said...
    • User
    • 8 Oct 2006, 09:03
    Mishto means cool in Romanian.

    • Yota6 said...
    • User
    • 21 Dec 2006, 17:31
    Roncioso said:
    Yota6 said:
    In santa marinella they say bad words (like "porca puttana", damned bitch translated in english) and blasphemies (bestemmie) like... porca madonna (should be something like damned lady in english) :)
    s


    I'm italian too :)

    I think that "porca madonna" is not at all like "damned lady"!



    Well, in english "madonna" is "lady"... or "mary" if you prefer :D

  • well, about that russian/ukrainian question...

    though russian and ukrainian are different languages, in real life we ukrainians speak kinda mixed language with lots of russian words (mostly russian words in big cities) and mostly ukrainian syntax and pronouncing. due to different political/cultural/whatever reasons, this is the primary language in ukraine for last few decades. and in the western regions of ukraine, these are also mixed with polish, romanian, etc, and used so for centuries. so, mixing languages is something absolutely natural for us, and hütz, a migrant from ukraine, uses exactly this kind of mixed language. sometimes it is closer to russian (as in 'santa marinella' or in the last verse of 'start wearing purple'), sometimes to ukrainian (as in 'last wish of the bride' or 'super rifle (balkan express train robbery)'), sometimes it is the clearest kyiv-speak (i mean 'muskat (slishal, no ne zapisal)', which is in general about kyiv and some of its inhabitans :) )

    some other songs: 'occurence on the border' (refrain is taken from ukrainian folk song), 'huliganjetta' & 'avenue b' (partially english / partially russian), 'haltura' (closer to russian).

    and about translation. it's not easy to do :)) maybe i'll try someday, but i don't know how to put all those street and slang words in english... :/

    • cb14eB said...
    • User
    • 29 Sep 2009, 20:10
    What 'bout me I didn't listen any song where Hutz use ukrainian, just russian. Santa Marinella = italian + russian

    • cb14eB said...
    • User
    • 29 Sep 2009, 20:11
    Oh mama Palestrina, vstrechaite p'yanykh piligrimov

    Oh mother Palestrina, meet drunk pilgrims

    • said...
    • User
    • 17 Oct 2009, 19:33
    >I ya kluanus obossav dva palca chto musika poshla ot "Zvukov Mu" - and I swear that music becomes from "Zvuki Mu"( "obossav dva palca" its just untranslatable russian expression :D it' s like "easily" or so)

    • bekluha said...
    • User
    • 15 Nov 2009, 01:14
    Olly_Olly пишет:
    >I ya kluanus obossav dva palca chto musika poshla ot "Zvukov Mu" - and I swear that music becomes from "Zvuki Mu"( "obossav dva palca" its just untranslatable russian expression :D it' s like "easily" or so)

    Why is it untranslitable? It can be traslited word for word as "to pissing on two fingers". that means no difficulty

    she isn`t real, I can`t make her real
    • bekluha said...
    • User
    • 15 Nov 2009, 01:27

    Re: i found the lyrics of Santa Marinella...

    пишет:
    I don't know Ukranian (or Russian?) language...so i can translate only the italian parts...

    SANTA MARINELLA

    Questa storia, ha un'unica morale,
    Vse v raspizdu-to maniacale, i paranormale

    -------

    O solnce Santa Marinelli, izlizannoi toboyu,
    Ya poluchal ne raz, tai-da-rarara
    V posolstvah S-SH-A otkaz
    Tam nedaleko ot Rima
    Est gorod Palestrina.
    Zvezda pereferii, vsa v maslinah, stala nasha malina.
    O mama Palestrina, vstrechayte pyanih pilligrimov,
    Bez prava na viyezd, bez vizi na vdoh, bez vizi na vidoh..
    Ya vzmolilsa " Che cazzo! Io porca Madonna!
    Gde tletvorniy podyezd, ili etot otyezd delo musora promah.
    Solo perch ti amo mia madre ah! Crescendo paranoia.
    Solo perch ti amo mia madre ah! porca Madonna.
    Mi oblika Russo amorale
    Vseh v raspizdu-to mi ne zamarali
    Da uno da due
    Da uno da stronzo puttana
    Na Americana (bazar takoi v Rime) vse.otstoyali (uno Mille Lire)
    Poeti, yuristi, mediki - vse farzoi stali.
    Hohlomu-samovari (redkost-tovari) vse fuflo tolkali (krutiye navari).
    No drug pered drugom vsezh svoi otiezd opravdali:
    Ya na Piazza Navona,
    sidel, rastagival shkavarku,
    nu, konechno, flirtoval,
    no i semye pomogal
    A ya na rimskoi mostovoi ya lezhal, zdal, bivoi?, oi-oi-oi,
    Ya tak brosil pit, a tut eshe etot Papa (rimskiy)
    Ya s detstva ego hotel zamochit
    O kanoneri, ya vam dokazival ne raz,
    hto muzikantu vo vrema keifa
    Smotret nuzhno pramo v glaz
    Solo perch ti amo mia madre ah! Porca Madonna.
    Solo perch ti amo mia madre ah! Crescendo paranoia.
    Mi oblika Russo amorale
    Vseh v raspizdu-to mi ne zamarali
    Da uno da due
    Da uno paranormale.
    (Sono emigranto)
    Da uno da due
    Da uno stronzo merdoso
    Da uno da due
    Da uno porca puttana
    (Spoken): Prekranaya nas ()
    I ih-to mudohat, Zamudohal-mudohal la-la-la
    A solnce Santa Marinelli
    Vgrizalos nam v capillari.
    A nasha nadezhda spolzala po stenam, muh ne otgonaya,
    No vot kak-to odnazhdi, ne znayu, uzh, kak,
    Prishlo I nam dobro iz-za okeana,
    I togda, na rashodnak:
    (Tarantella)
    I togda na rashodnak!

    My english not so well to translate all song. But some of russian
    profanity that he used in lyrics is untranslatable play on words. ))))

    she isn`t real, I can`t make her real
    • said...
    • User
    • 20 Nov 2009, 23:43
    bekluha
    >But some of russian
    profanity that he used in lyrics is untranslatable play on words.

    that's what I'm talking about
    так что не выебывайся))

    • bekluha said...
    • User
    • 26 Nov 2009, 20:42
    and it`s russian profanity too )))

    she isn`t real, I can`t make her real
  • mostly russian, but there's ukrainian in a couple songs too (can't remember the exact names)

  • mostly russian, but there's ukrainian in a couple songs too (can't remember the exact names)

  • found it, there's some ukrainian in 'suddenly i miss carpaty'

  • English, Russian, Ukrainian, Spanish, Italian, Romanian (all been said)

    they also sing in Romani (gypsy language), and Hungarian

Anonymous users may not post messages. Please log in or create an account to post in the forums.